О бюро переводов Полиглот
Бюро переводов ПОЛИГЛОТ создано при поддержке Торгово-промышленной палаты Московской области в целях удовлетворения потребностей членов ТПП в высокопрофессиональном уровне услуг по переводу с английского (и других языков) коммерческой, технической, юридической и иной документации. Клиентами нашего Бюро переводов являются крупные представители российского бизнеса – члены Торгово-промышленной палаты Московской области, с которыми мы успешно сотрудничаем, выполняя полный комплекс переводческих услуг с английского и еще с 65 языков. Срочно выделяем лучших переводчиков. Любой частнопрактикующий переводчик при переводе с любого языка, в том числе с английского, может допустить ошибки: неточность терминологии, ошибочное трактование отдельных английских фраз, пропуски, орфографические и грамматические ошибки, погрешности стиля.
Если вам нужен действительно высококвалифицированный перевод с английского или с другого иностранного языка, обращайтесь в наше Бюро переводов ПОЛИГЛОТ. Для художественных переводов прозы или стихов мы выделим креативных переводчиков. Переводчики нашего бюро не делают ошибок!
Для выполнения конкретного перевода с английского (или русско-английского) выделяется команда переводчиков, состоящая из основного английского переводчика, переводчика-редактора, корректора и ответственного за контроль качества. Наши переводчики могут быстро справиться с любой тематикой, с любым объемом текста для перевода.
Нередко возникают ситуации, когда перевод - обычно это перевод с английского - требуется сделать в считанные часы или дни. В экстренных случаях наши переводчики всегда готовы прийти на помощь заказчику, используя достаточно демократические наценки на срочность – всего от 30% до 100%. При этом мы гарантируем полное стандартное сопровождение переводческих проектов. Уважаемые заказчики ! Не забывайте, что такие сопутствующие услуги, как легализацию переводов и простановку апостиля, могут обеспечить только в солидной переводческой компании.
Благодаря четко отработанной технологии переводческой работы мы можем обеспечить высокую оперативность при низких издержках и без ущерба для качества перевода с английского языка, так и при переводе на английски языкв. Система контроля качества работы переводчиков и редакторов у нас сертифицирована по ISO 9001. Внутри нашего Бюро переводов действует европейская система автоматизации переводческого менеджмента - система XTRF. Даже несрочные переводы большого объема наши переводчики выполняют в сжатые сроки. Но нередко возникают ситуации, когда перевод требуется сделать буквально в считанные часы. И в этом случае мы всегда идем навстречу пожеланиям заказчиков. Интересные сведения о языкеИнтерес к переводам с английского языка в России стал проявляться только во второй половине 18 века. Причем сначала объектом переводов с английского стали развлекательные статейки из тогдашних английских журналов, причем зачастую переводчики не упоминали первоисточник.
Первый перевод с английского произведения Шекспира был сделан лишь в 1787 году. Массовый интерес к переводам с английского языка начинается проявляться лишь в 19 веке. В это время в качестве переводчиков неплохо проявили себя Фет и Белинский, Введенский и Дружинин. В частности, до сих пор романы Диккенса в переводе Введенского можно встретить в книжных магазинах. Разновидности английского произношенияCтандартное произношение: - Received Pronunciation (произношение "образованных людей", полученное в учебном заведении)
- Queen"s English (королевский английский)
- BBC English (дикторский английский)
Существует множество локальных английских диалектов, из них выделяют два основных: Geordie (Ньюкасл) и Cockney (Лондон). General American, также известный как Standard Midwestern - это английский диалект центральной и западной областей США, самый значительный по территории распространения. Кроме того, выделяют 6 основных американских диалектов английского языка. Что такое "пиджин"Пиджины - это гибридные упрощенные языки, которые употребляются при общении людей, не знающих языка друг друга. Например, английские и китайские торговцы уже 300 лет пользуются так называемым пиджин-инглиш. Есть даже специальные переводчики с английского на пиджин-инглиш и обратно. Когда гибридный язык становится родным для определенной группы населения, он называется креольским. В частности, на островах Карибского бассейна люди говорят на нескольких разновидностях креольского языка, образованного из английского с примесью французских и голландских слов. |